Sound engineer and producer mixing audio tracks in a professional recording studio

استوديو الدبلجة العربية في لبنان – متعدد اللهجات، أفلام، تلفزيون وأنيمي

نوفو ميديا ستوديوز

خدمات الدبلجة العربية الاحترافية
بيروت، لبنان

دبلجة عربية عالية الجودة للأفلام والمسلسلات التلفزيونية والرسوم المتحركة والوثائقيات ? تُسلَّم إلى المذيعين ومنصات البث في جميع أنحاء منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.

تواصل معنا

تغطية متعددة اللهجات

العربية الخليجية والعربية الشامية والعربية المصرية ? نختار اللهجة والنبرة المناسبة لجمهورك المستهدف في السعودية ولبنان ومصر وما بعدها.

ماذا نُدبلج

المسلسلات الكورية والأنيمي والمسلسلات التركية والأفلام الهوليوودية والرسوم المتحركة للأطفال والأفلام الوثائقية والمحتوى المؤسسي لجهات البث ومنصات البث المباشر.

لماذا بيروت؟

تتمتع بيروت بتقليد عريق في الإنتاج الإعلامي. ممثلو أصوات محترفون ومخرجون ومهندسون يقدمون دبلجة بجودة البث مع أوقات تسليم سريعة.

تعريب بجودة البث

دبلجة متزامنة مع حركة الشفاه

مزامنة دقيقة للشفاه لنتائج طبيعية جاهزة للبث عبر جميع أنواع المحتوى.

ترجمة النصوص وتكييفها

يتولى مترجمون من أبناء اللغة تكييف النصوص لتبدو طبيعية ومتوافقة مع الثقافة العربية.

اختيار الأصوات

فريق واسع من ممثلي الأصوات العرب المحترفين لكل نوع شخصية وفئة عمرية.

المزج والمعالجة النهائية

ما بعد الإنتاج وفق معايير EBU R128 وDolby ومعايير تسليم البث.

هل أنت مستعد لبدء مشروع الدبلجة؟

تواصل معنا للحصول على عرض سعر. نتولى مشاريع بجميع الأحجام ? من إعلانات قصيرة إلى مواسم كاملة من المسلسلات التلفزيونية.

احصل على عرض سعر01 817 050

Pelicula

A modern theme for the film industry & video production
This error message is only visible to WordPress admins

Error: No feed with the ID 2 found.

Please go to the Instagram Feed settings page to create a feed.

خدمات الدبلجة العربية الاحترافية في لبنان

تُعدّ نوفو ميديا ستوديوز من أبرز استوديوهات الدبلجة العربية في لبنان والشرق الأوسط، إذ تقدّم خدمات دبلجة احترافية متكاملة للأفلام السينمائية والمسلسلات التلفزيونية والرسوم المتحركة والأنيمي وأعمال الشركات. نعمل مع موزّعين وشبكات بثّ ومنصات رقمية من جميع أنحاء العالم الراغبة في الوصول إلى الجمهور الناطق بالعربية في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.

منذ أكثر من عشرين عاماً، يعمل فريقنا المتخصص في قلب بيروت على تقديم دبلجة عربية تحترم روح النص الأصلي وتُخاطب المشاهد العربي بلغة طبيعية سلسة. نؤمن بأن الدبلجة الجيدة هي التي لا يشعر المشاهد معها بأنه يستمع إلى ترجمة، بل يعيش التجربة الدرامية بالكامل بلغته الأم.

تخصّصنا في اللهجات العربية المتعددة

ما يميّز نوفو ميديا عن غيرها هو قدرتها على تقديم الدبلجة بمختلف اللهجات العربية الإقليمية، بما يشمل: العربية الفصحى الحديثة المستخدمة في الأعمال الجادة والوثائقيات، واللهجة اللبنانية المفضّلة لدى كثير من المشاهدين في بلاد الشام، واللهجة المصرية الأوسع انتشاراً عبر الوطن العربي، واللهجة الخليجية المناسبة لأسواق السعودية والإمارات والكويت وقطر والبحرين وعُمان، فضلاً عن اللهجة السورية والعراقية والمغاربية حسب متطلبات المشروع. هذه المرونة تتيح لعملائنا استهداف السوق الأنسب لمحتواهم بدقة عالية.

مراحل عمل استوديو الدبلجة العربية

يبدأ كل مشروع دبلجة في نوفو ميديا بمرحلة الترجمة والتكييف الثقافي، حيث يعمل فريق من المترجمين المتخصصين في الترجمة الإعلامية على تحويل النص الأصلي إلى عربية طبيعية تتناسب مع إيقاع الصوت ومتطلبات مزامنة الشفاه. لا نعتمد أبداً على الترجمة الآلية؛ فكل نص يمرّ عبر قلم مترجم بشري محترف يفهم خصوصيات المحتوى المرئي.

بعد الترجمة تأتي مرحلة الإخراج الصوتي، حيث يختار مخرج الدبلجة لدينا الأصوات المناسبة لكل شخصية من مكتبتنا التي تضم أكثر من ثمانين ممثل صوت محترف. يتمّ التسجيل في غرف صوتية معزولة صوتياً ومجهّزة بأحدث المعدات، ثم يُخضع الصوت المسجّل لمراحل معالجة احترافية تشمل التنقية والضغط والتسوية لضمان جودة بثّ عالية المستوى.

دبلجة الأنيمي والرسوم المتحركة العربية

تحتل دبلجة الأنيمي والرسوم المتحركة مكانة خاصة في مسيرة نوفو ميديا. عملنا على دبلجة مئات الحلقات من أشهر السلاسل اليابانية والأمريكية والأوروبية إلى العربية، مع الحرص على انتقاء أصوات شبابية حيوية تنبض بروح الشخصيات الأصلية. كما نتولى دبلجة برامج الأطفال التعليمية والترفيهية التي تتطلب أصواتاً طفولية أصيلة ولغة بسيطة ومحبّبة للصغار.

التسليم والتوافق مع معايير البثّ الإذاعي

نسلّم مخرجاتنا النهائية بجميع صيغ الفيديو والصوت المطلوبة بما تشمل MXF وProRes وH.264 وملفات WAV المنفصلة، مع ضمان التوافق مع معيار EBU R128 الخاص بمستوى الصوت في البثّ الأوروبي ومتطلبات منصات البثّ الرقمي الكبرى. جميع مخرجاتنا تخضع لمراجعة جودة دقيقة قبل التسليم.

أسئلة شائعة حول خدمات الدبلجة العربية

كم تستغرق دبلجة فيلم سينمائي؟ يستغرق الفيلم الروائي الذي تبلغ مدته تسعين دقيقة عادةً بين عشرة وخمسة عشر يوم عمل من تاريخ استلام النص، وفقاً لجدول المواهب الصوتية ودورات التعديل.

هل تقدّمون خدمة الترجمة الإلكترونية إلى جانب الدبلجة؟ نعم، نوفّر ترجمة مكتوبة عربية وإنجليزية وترجمة للصمّ وضعاف السمع كخدمة مستقلة أو مكمّلة لخدمة الدبلجة.

ما هي الصيغ التي تقبلونها للمادة الخام؟ نقبل جميع الصيغ الشائعة مثل MOV وMP4 وMXF وAVI وR3D وغيرها من ملفات الكاميرات الأصلية أو نسخ المونتاج.

هل يمكنكم الدبلجة بأكثر من لهجة لنفس المشروع؟ نعم، يمكننا إنتاج نسخ متعددة من نفس العمل بلهجات مختلفة لتغطية أسواق متعددة في آن واحد.

Professional Arabic Dubbing in Lebanon: Our Studio Process

Novo Media Studios has been delivering professional Arabic dubbing services from our Beirut studio for over 20 years. Our team of native Arabic voice artists covers all major dialects including Modern Standard Arabic (MSA/Fusha), Lebanese, Egyptian, Gulf, and Syrian, making us the preferred Arabic dubbing partner for international broadcasters, streaming platforms, and film distributors entering MENA markets.

Our Arabic dubbing workflow begins with script translation and cultural adaptation by professional linguists who specialise in media localisation. We never use machine translation. Every script is handled by a human translator with screen-translation expertise who understands idiomatic expressions, cultural references, and timing constraints inherent to dubbing. The adapted script is then passed to our dubbing director, who casts the appropriate voice talents based on character profiles, age range, and regional dialect requirements.

State-of-the-Art Recording in Beirut

Our Beirut recording facility features acoustic isolation booths built to international broadcast standards. Each booth is equipped with industry-standard condenser microphones and preamps, enabling us to capture studio-quality voice recordings that match the emotional depth and technical quality of the original production. Our audio engineers work with Pro Tools and Nuendo DAWs, applying noise reduction, equalisation, compression, and de-essing to ensure broadcast-ready deliverables.

Lip-sync dubbing is one of our core specialisations. Our dubbing directors and voice artists have mastered the art of matching Arabic dialogue to on-screen mouth movements, ensuring that the dubbed version feels natural and professional to MENA audiences. For animation dubbing, we apply character dubbing techniques that preserve the personality and vocal characteristics of original characters while making them culturally resonant for Arabic-speaking viewers.

Arabic Voice Artists Covering All MENA Markets

Lebanon has long been recognised as the hub of Arabic media production, and Novo Media Studios leverages this heritage with a roster of over 80 professional Arabic voice actors and actresses. Our talent pool includes award-winning dubbing artists, broadcast journalists, theatrical actors, and character voice specialists who bring authenticity and depth to every production. Whether you need a warm authoritative voice for a documentary, an energetic cast for an animated series, or nuanced character voices for a premium drama series, we match the right talent to your project.

We provide Arabic dubbing services for film and cinema, television drama series, animation and anime, documentaries, e-learning and corporate training content, video games, and commercial advertising. Our clients include major Hollywood studios, European production companies, Asian animation studios, and regional broadcasters across Lebanon, the Gulf, Egypt, and North Africa.

Quality Control and Broadcast Delivery

Quality assurance is embedded at every stage of our Arabic dubbing process. After initial recording, our QC team conducts a full review comparing the dubbed version against the original, checking lip-sync accuracy, audio levels, dialogue pacing, and cultural appropriateness. We deliver final masters in all required formats including MXF, ProRes, H.264, and broadcast-spec WAV audio stems, compliant with EBU R128 loudness standards and platform-specific technical requirements.

Frequently Asked Questions: Arabic Dubbing Lebanon

Which Arabic dialects do you support? We support Modern Standard Arabic (MSA), Lebanese, Egyptian, Gulf (Saudi/Emirati/Kuwaiti), Syrian, Moroccan, and Iraqi dialects, as well as mixed-dialect productions tailored for pan-Arab audiences.

How long does an Arabic dubbing project take? A 90-minute feature film typically requires 10 to 15 business days from script delivery to final master delivery, depending on cast availability and revision cycles. Television episodes of 22 to 45 minutes can be delivered in 3 to 5 business days.

Do you offer subtitling alongside Arabic dubbing? Yes, we offer Arabic subtitling, closed captioning, and SDH subtitles as standalone services or as a complement to our dubbing packages.

What formats do you accept for source material? We accept all standard video formats including .mov, .mp4, .mxf, .avi, and .r3d. We can work from original camera files, edit masters, or platform delivery files.